Occidente en Oriente y Oriente en Occidente (o cómo alejarnos del tonto que mira el dedo y acercarnos al sabio que señala la luna)
Mostrando entradas con la etiqueta árabe clásico. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta árabe clásico. Mostrar todas las entradas
domingo, 21 de mayo de 2017
sábado, 15 de abril de 2017
Vistieron las estrellas a mi niña
Vistieron las estrellas a mi niña
y le iluminaron su camino hacia el lugar del tesoro
allí excavó un agujero en el suelo
y encontró una rosa roja
la rosa más bella.
Iluminó la rosa el corazón de mi niña
y se rió,
y su risa perfumó el mundo entero,
después puso la rosa entre las manos de la hija de la luna,
su madre.
لَبِسَتِ النّجومُ بِنْتي
فَأناروا طَريقَها اِلى مَكانِ الكَنْزِ
ثَمّ فَطَرَت حُفْرَةً في الارْضِ
فَوَجَدَت وَرْدَةً حَمْراءَ
الوَرْدَةُ الاجْمَل
اَنارَت الوَرْدَةُ قَلْبَ بِنْتي
و ضَحِكت
و عَطَّر ضَحِكُها العالَمَ كُلَّه
ثُمَّ وَضَعت الوَرْدَةَ بَيْنَ يَدَي اِبْنَةِ القَمَرِ
اُمِّها
sábado, 23 de enero de 2016
Mariposas
Un poemilla dedicado a la hija de la luna. Se me ocurrió directamente en árabe clásico, como si fuera un poeta de los antiguos, y os lo traduzco al castellano para que lo entendáis, y quién sabe si os hace soñar. Para mi es muy bonito:
قَبْلَ غُروبِ الشَّمْسِ
نِمْتُ مَعَ ابْنَةِ القَمَرِ
و حَلِمْنا أَنَّ كُنَّا فَرَشَتانِ
نِمْتُ مَعَ ابْنَةِ القَمَرِ
و حَلِمْنا أَنَّ كُنَّا فَرَشَتانِ
Antes que se pusiera el sol,
dormí con la hija de la luna,
y soñamos que éramos dos mariposas.
domingo, 4 de octubre de 2015
Dormir sobre una piedra
Hace muchos años, cuando mi amigo Hesham me daba clases de árabe, me puso una cinta de cassette con la grabación de un poema impresionante del poeta sirio Nizzar Qabbani, un poema recitado por el mismo poeta en un recital en Egipto, acompañado por una guitarra y con el sonido de las ovaciones del público de fondo, una cosa normal en un país con una cultura que ama la poesía y donde los poetas recitan ante grandes auditorios. El poema me gustó tanto que lo memoricé y se me quedó, de vez en cuando lo recuerdo y lo recito porque me gustan las imágenes que genera. El tema es el trauma de la salida de la tierra natal, para huir de la pesadilla de la miseria, de la guerra y de la tiranía:
وحجزت تذكرتي
وودعت السنابل ، والجداول ، والشجر
قلبي عليك .. وأنت يا وطني تنام على حجر
Patria, decidí asesinarte con el viaje,
reservé mi billete,
y me despedí de los campos de trigo, de los riachuelos y de los árboles.
Puse en mi bolsillo las imágenes de los campos,
la firma de la luna,
el rostro de mi amada
y el aroma de la lluvia.
Mi corazón está contigo,
y tú, patria, estás durmiendo sobre una piedra.
قررت
يا وطني اغتيالك بالسفر
وحجزت تذكرتي
وودعت السنابل ، والجداول ، والشجر
وأخذت
في جيبي تصاوير الحقول
أخذت
إمضاء القمر
وأخذت
وجه حبيبتي
وأخذت
رائحة المطر
قلبي عليك .. وأنت يا وطني تنام على حجر
La metáfora de dormir sobre una piedra se refiere a algo sempiterno en el ser humano, algo que está pasando actualmente con tantas personas jóvenes y con carrera que huyen de la pesadilla de España, España, que está durmiendo sobre una piedra.
Y cómo se parece a lo que está pasando en Siria, que está durmiendo sobre una piedra, donde la locura de la guerra ha destruido este gran país y ha provocado miles de muertos y exiliados. Y lo mismo en Irak y en Afganistán.
Y cómo se parece a lo que está pasando en la mayoría de los países árabes, los que hicieron su "primavera árabe", países que continúan durmiendo sobre una piedra, porque están cambiando una tiranía por otra. Y los que no hicieron "primavera árabe", porque la tiranía aplastó cualquier disidencia de raíz...
Y cómo se parece a lo que está pasando en el interior de muchas personas, que están durmiendo sobre una piedra, porque no encuentran la manera de mejorar sus vidas y de disolver el lastre de la ansiedad que transforma el vivir en una continua pesadilla.
Y cómo se parece a lo que está pasando en el interior de muchas personas, que están durmiendo sobre una piedra, porque no encuentran la manera de mejorar sus vidas y de disolver el lastre de la ansiedad que transforma el vivir en una continua pesadilla.
Etiquetas:
ansiedad,
árabe clásico,
dormir sobre una piedra,
guerras,
humanidad,
Nizzar Qabbani,
paz,
poesía,
primavera árabe,
tiranía
Suscribirse a:
Entradas (Atom)